Leopold Federmair
Traducción: Virginia Maza
Ilustración: Jesús Cisneros
Prólogo/Epílogo: Daniel F. Hübner
Tokyo. Fragmentos es la primera obra que se publica en España de Leopold Federmair, escritor y traductor austriaco nacido en 1957 y que desde 2002 reside en Japón. En este libro, estructurado como un paseo literario por el Japón contemporáneo, visitamos a Kenzaburo Oé, vamos al cine, entramos en hoteles, tiendas, bares o en el hospital en el que han ingresado a Mayuko, la hija del autor, viajamos en tren, paseamos por parques o por zonas residenciales, y también encontramos comentarios sobre literatura y música o reflexiones sobre el sistema educativo, el urbanismo o la cultura de Japón. Como señala en su epílogo Daniel F. Hübner, profesor de la Universidad de Zaragoza, «todo ello tiene cabida aquí, en este paseo que adquiere rango de género literario en cuanto permite dotar de unidad a los diversos fragmentos en los que a modo de capítulos se encuentra dividido el libro». Pero, tal como apunta asimismo el profesor Hübner, «este libro no solo ofrece a sus lectores un fascinante recorrido por los múltiples fragmentos en los que se descompone la caleidoscópica realidad del Japón contemporáneo. Su interés radica también en lo que revela de la persona —o del personaje— que está presente en estas páginas, ese paseante que observa una ciudad y sus gentes con la inocente sabiduría de una niña y el amplio bagaje de vivencias y referencias culturales de un escritor cosmopolita en plena madurez creadora. Y, en última instancia, es una invitación a
sumarnos a esa forma pausada y atenta de transitar por la vida y conocer nuestro mundo, próximo o lejano: caminar ver leer pensar escribir».
Leopold Federmair nació en 1957 en la pequeña localidad de Wels, en Alta Austria, y comenzó sus estudios de Germanística, Periodismo e Historia en la Universidad de Salzburgo en 1975. Su andadura personal y profesional lo ha llevado a vivir y trabajar en países como Francia, Italia, Hungría y Argentina. Desde el año 2002 reside en Japón. Además de novelas y relatos, ha publicado ensayos, obras de crítica literaria y traducciones del italiano, francés, español y japonés (entre los autores que ha traducido se encuentran Francis Ponge, Michel Houellebecq, José Emilio Pacheco, Ricardo Piglia, Ryū Murakami o Leonardo Sciascia). También colabora regularmente en publicaciones periódicas y blogs literarios (Neue Zürcher Zeitung, Der Standard, Falter o Literatur und Kritik, entre otros). En 2011 recibió el galardón Traslatio (Premio Nacional de Austria a la Traducción Literaria). A pesar de su extensa obra, que ha convertido a Federmair en uno de los autores austriacos con mayor relevancia en el panorama literario actual de su país y en lengua alemana, y de los vínculos del autor con nuestra lengua, hasta la fecha su único libro traducido al español era un pequeño volumen de relatos, Freilassing, publicado por la editorial mexicana Cuadrivio.
Please wait while flipbook is loading. For more related info, FAQs and issues please refer to DearFlip WordPress Flipbook Plugin Help documentation.
© Editorial Contraseña
Usamos cookies en nuestro sitio web para ofrecerle la experiencia más relevante recordando sus preferencias y visitas repetidas. Al hacer clic en "Aceptar", acepta el uso de TODAS las cookies.
Resumen de privacidad
Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia mientras navega por el sitio web. De estas, las cookies que se clasifican como necesarias se almacenan en su navegador, ya que son esenciales para el funcionamiento de las funcionalidades básicas del sitio web. También utilizamos cookies de terceros que nos ayudan a analizar y comprender cómo utiliza este sitio web. Estas cookies se almacenarán en su navegador solo con su consentimiento. También tiene la opción de optar por no recibir estas cookies. Pero la exclusión voluntaria de algunas de estas cookies puede afectar su experiencia de navegación.